связаться с нотариусом
Close

связаться с нотариусом





Location

01024, Киев Шелковичная 16А, офис 2

Calendar

пн-сб - 09:00-19:00

вс - по договорённости

Clock

работаем 24/7

Home

услуги на выезд

Заверение подписи переводчика

Многие люди сталкиваются с необходимостью перевода документов, когда отправляются в другие страны учиться, работать или заключать брак. Такая же услуга необходима и иностранцам, которые приезжают в Украину с разными целями. Органы власти, финансовые, образовательные и медицинские учреждения принимают только те документы, перевод которых заверен в нотариальной конторе. Заверение нотариуса свидетельствует о том, что текст переведен точно.

Как осуществляется нотариальное заверение подписи переводчика

Нотариус может самостоятельно перевести текст документа и заверить перевод, если он досконально знает необходимый иностранный язык и имеет соответствующий диплом высшего учебного заведения. Если у нотариуса нет специального филологического образования, он выполняет нотариальное заверение подписи переводчика. В таких случаях текст переводит переводчик, у которого есть диплом, подтверждающий его владение требуемым иностранным языком. Переводу подлежит весь текст, который имеется на документе, в том числе слова на штампах и печатях. Текст на штампах помогает установить, каким органом был выдан данный документ.

Перед тем, как удостоверить подпись специалиста, юрист изучает его документы – паспорт и диплом о профильном образовании. Если диплом подтверждает наличие у переводчика требуемых знаний, юрист приступает к процедуре заверения. Сначала он скрепляет оригинал и перевод нитями, потом ставит свою подпись на последнем листе перевода рядом с подписью переводчика. Тут же нотариус указывает количество соединенных листов. Отверстие на документах, через которое проходит нить, заклеивают листком бумаги. На нем нотариус ставит свою подпись и печать. Нотариальное заверение подлинности подписи переводчика свидетельствует о том, что профессиональный переводчик сделал подпись в присутствии юриста.

Заверение подписи переводчика может потребоваться при удостоверении сделки. В таком случае перевод размещается рядом с оригиналом текста договора. Лист разделяют пополам вертикальной линией. Оригинал текста помещают на левую сторону, а перевод – на правую. Переводчик подписывается только под переводом. Юрист – под текстами договора и перевода.

Почему стоит заверить подпись переводчика у нас

Нотариус Кучма Кристина Сергеевна дипломированный юрист, работающий в нотариате более 8 лет. Она знает, как правильно оформить перевод документа, чтобы он соответствовал требованиям иностранного и украинского законодательств. Поэтому удостоверенные у нас документы без проблем принимают в разных инстанциях Украины и других стран.

Как заказать заверение подписи переводчика

Заверить подпись переводчика можно при личной встрече с нотариусом. Записаться на прием к Кристине Сергеевне можно сайте, заполнив соответствующие поля. В ближайшее время юрист свяжется с клиентом и подберет удобное время для встречи. Она подскажет, какие документы взять с собой.

Переводчик должен предъявить нотариусу паспорт и диплом о специальном филологическом образовании, а также документ, перевод которого надо сделать (оригинал), и текст перевода со своей подписью. Нотариальная контора расположена в Печерске, поэтому до нее можно быстро доехать из любого района Киева. По предварительной договоренности Кристина Сергеевна осуществляет выезд на дом или в офис.

стоимость услуги

Запись на прием